18 mayo 2006

El idioma en la red


Pese a que el español es el 4º idioma más hablado en el mundo (el segundo como lengua nativa con 332 millones de hablantes), su uso en la red supone solo el 7'2% Y ésto.. ¿¿ a qué se puede deber?? al relativo retraso de España en este medio?? a ser el idioma de países en vías de desarrollo?? a que los hispanos se expresan en la red en inglés?? Pues la verdad es que no lo se, supongo que será un poco de cada. He leído que entre el 69 y el 72 por ciento de los usuarios de Internet hispanos utilizan el inglés; ese parece por lo pronto ser un buen motivo.


Los datos son un poco más halagüeños según otro informe elaborado por la ONG Funredes y la organización intergubernamental Dirección de Terminología e Industrias de la Lengua de la Unión Latina que argumenta que el español en la red ha pasado de suponer un 3,37% en 1998 a un 10,95% en junio de 2001, el del francés del 3,75% al 8,86% y el portugués del 1'09% al 5,40%.

Los motores de traducción son muy importantes ya que permiten eliminar ciertas barreras lingüísticas. Esta herramienta ha evolucionado mucho desde sus inicios, allá por los años 50, cuando se conseguían resultados tan peculiares como el siguiente: introdujeron la cita bíblica "el espíritu es fuerte, pero la carne es débil" y la tradujeron del inglés al ruso. La cita en ruso fue vuelta a transformar al inglés, y el resultado obtenido fue......... "el vino está bueno pero la carne está podrida"!!! Esto es porque los traductores no pueden traducir palabra por palabra sino que tienen que tener en cuenta el contexto en el que se encuentran. En la actualidad, la tecnología ya ofrece unas traducciones muy buenas, que si bien no son exactas, permiten hacerse perfecta idea sobre el contenido de una página.

Dada la diversidad cultural y lingüística que existe en este país de la que ya hemos hecho mención, cuatro universidades españolas (la de Alicante, la Politécnica de Cataluña, la del País Vasco y la de Vigo) se han unido en un proyecto, para conseguir un traductor automático y gratuito de las lenguas cooficiales, obteniendo así el Opentrad, que si bien cuenta con un inconveniente, que es que traduce del castellano al euskera, pero no al revés dado el alto grado de complejidad. No obstante, supone un gran avance, y ya está siendo utilizado por la Administración pública gallega, al ser la primera herramienta online que ofrece estos servicios.

Por otro lado, en internet solo están representadas el 10% de las lenguas existentes, lo que hace que el resto se encuentren en peligro de extinción como se comenta en este artículo.

4 Comentarios:

Anonymous Anónimo dijo...

Como he comprobado, que desde diversas perspectivas, habéis tratado, tanto tú como tus compañeros e incluso el titular de la asignatura, la cuestión del idioma. Dando un vistazo al mapa de distribución de visitas, (suponiéndole un cierto grado de fiabilidad), me gustaría saber tu opinión sobre en qué medida, el haber desarrollado el blog en español, ha condicionado su número, y la procedencia de las mismas. ¿No serían notablemente distintos los resultados, si lo hubieras desarrollado en inglés?.
Que conste que el número de visitas, no me parece nada desdeñable, sino todo lo contario.

24.6.06  
Blogger Cristina dijo...

Pese a que el estudio no puede ser muy minucioso ya que los contadores fueron puestos con un amplio desfase temporal y que éstos ofrecen distintos servicios, intentaré hacer un esbozo sobre la cuestión que me planteas. La decisión de realizar el blog en español ha condicionado por completo las visitas. Los visitantes más fieles a la página son los españoles, seguidos por los latinoamericanos, en especial mexicanos, colombianos, venezolanos, argentinos y ecuatorianos. Las visitas de nuestros vecinos europeos, no hispanoparlantes, han sido, por lo general, puntuales. Las visitas recibidas desde Estados Unidos, supongo que pertenecerán a la comunidad hispana, ya que con la inmensa cantidad de información que se puede obtener en la red en inglés, me cuesta imaginar que se preocupen por mirar una página en otro idioma.
Concluyendo, la mayoría de las visitas las han realizado personas cuya lengua materna es el español. Si el blog hubiese sigo realizado en inglés, las visitas procedentes de los Estados Unidos, el Reino Unido y demás países no anglosajones habría sido mucho mayor, que ahora cuentan sin embargo con una presencia muy escasa.

28.6.06  
Anonymous Anónimo dijo...

Agradezco muy sinceramente tu contestación, confirma el condicionante que el idioma supone, respecto a la distribución geográfica de las visitas. Respecto a la cuantía de las mismas, tu profesor de la asignatura (que me valora bastante más que tú), me hizo ayer una interesante reflexión, (el mismo día en que se la hice), que transcribo porque me resultó esclarecedora: "Plantea dos temas interesantes. Vamos por la primera cuestión.Si este blog estuviera escrito en inglés, probablemente las visitas serían menores. Primero por la gran cantidad de información que sobre estos temas hay en el mundo anlglosajón. Segundo por su difícil posicionamiento en buscadores. Diría que en la actualidad, para entendernos, hay más "nicho de mercado" (en términos de visitas y otras rentabilidades) para otros idiomas distintos del inglés. Otra cosa es si la información en inglés se publica en una reconocida fuente... Pero empezando desde cero, tal como lo ha hecho este blog, las posibilidades de difusión son más altas en español que en inglés. En todo caso, un mercado -potencial- de 400 millones de hispanohablantes es un activo que las empresas españolas no han sabido aprovechar -aunque se intentó en la fase de la burbuja a través de proyectos como Terra-.

En términos aproximados mis "experimentos" sobre idéntica información escrita en inglés, alemán, francés, español y portugués, en un mismo portal y cuidando la neutralidad del rango de posicionamiento, nos dan una proporción del tipo: español (10), portugués (4), inglés (3), alemán (2), francés (1). De esto deduciría que el español y el portugués tienen una gran oportunidad en la red.

(No consideres lo de Polgar como algo negativo, no lo es en absoluto, únicamente quería situar la valía de tu profesor en su justa medida). Gracias.
Enhorabuena por el número de visitas que pese al desfase temporal se sitúa muy próximo a dos millares.

28.6.06  
Blogger Cristina dijo...

Hoy he encontrado esta noticia que trata de maravilla el tema:
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/muere/lengua/elpepusoc/20100617elpepusoc_1/Tes

18.6.10  

Publicar un comentario

<< Home

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.